<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet type='text/xsl' href='http://poupoutine.spaces.live.com/mmm2008-07-24_12.50/rsspretty.aspx?rssquery=en-US;http%3a%2f%2fpoupoutine.spaces.live.com%2fcategory%2f%e8%af%97%e6%ad%8c%e4%b8%8e%e8%af%97%e8%af%84%c2%b7po%c3%a9sie%2bet%2btraduction%2ffeed.rss' version='1.0'?><rss version="2.0" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:msn="http://schemas.microsoft.com/msn/spaces/2005/rss" xmlns:live="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:cf="http://www.microsoft.com/schemas/rss/core/2005" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>poupoutine: 诗歌与诗评·poésie et traduction</title><description /><link>http://poupoutine.spaces.live.com/?_c11_BlogPart_BlogPart=blogview&amp;_c=BlogPart&amp;partqs=cat%25E8%25AF%2597%25E6%25AD%258C%25E4%25B8%258E%25E8%25AF%2597%25E8%25AF%2584%25C2%25B7po%25C3%25A9sie%2bet%2btraduction</link><language>en-US</language><pubDate>Sat, 02 Aug 2008 00:59:11 GMT</pubDate><lastBuildDate>Sat, 02 Aug 2008 00:59:11 GMT</lastBuildDate><generator>Microsoft Spaces v1.1</generator><docs>http://www.rssboard.org/rss-specification</docs><ttl>60</ttl><cf:parentRSS>http://poupoutine.spaces.live.com/blog/feed.rss</cf:parentRSS><live:type>blogcategory</live:type><live:identity><live:id>-5867915339694434557</live:id><live:alias>poupoutine</live:alias></live:identity><cf:listinfo><cf:group ns="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss" element="typelabel" label="Type" /><cf:group ns="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss" element="tag" label="Tag" /><cf:group element="category" label="Category" /><cf:sort element="pubDate" label="Date" data-type="date" default="true" /><cf:sort element="title" label="Title" data-type="string" /><cf:sort ns="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" element="comments" label="Comments" data-type="number" /></cf:listinfo><item><title>笑忠诗一首，我的翻译和感想, traduction</title><link>http://poupoutine.spaces.live.com/Blog/cns!AE90FA168D729703!144.entry</link><description>&lt;p&gt;都说诗人可以洞穿世界的本质，原来我还不太相信。
&lt;p&gt;Un écho venu de la Chine, là où les choses ne sont que évoquées très vaguement dans les dernières secondes des infos... 
&lt;h1&gt;&lt;font size=3&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt; &lt;/h1&gt;
&lt;h1&gt;&lt;font size=3&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体"&gt;装修乱弹&lt;/span&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black"&gt;&lt;font face="Courier New"&gt; &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;span style="font-size:10pt;color:black;font-family:'Courier New'"&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;tt&gt;&lt;font size=3&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体"&gt;除了楼下的地基，这些都不是本地的&lt;/span&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black"&gt;&lt;font face="Courier New"&gt; &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/tt&gt;&lt;span style="font-size:10pt;color:black;font-family:'Courier New'"&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;tt&gt;&lt;font size=3&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体"&gt;栋梁不是本地的，墙壁不是本地的&lt;/span&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black"&gt;&lt;font face="Courier New"&gt; &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/tt&gt;&lt;span style="font-size:10pt;color:black;font-family:'Courier New'"&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;tt&gt;&lt;font size=3&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体"&gt;瓷砖是来自远方的贵客&lt;/span&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black"&gt;&lt;font face="Courier New"&gt; &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/tt&gt;&lt;span style="font-size:10pt;color:black;font-family:'Courier New'"&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;tt&gt;&lt;font size=3&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体"&gt;我也不是本地的&lt;/span&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black"&gt;&lt;font face="Courier New"&gt; &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/tt&gt;&lt;span style="font-size:10pt;color:black;font-family:'Courier New'"&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;tt&gt;&lt;font size=3&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体"&gt;我们呼吸的空气是本地的&lt;/span&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black"&gt;&lt;font face="Courier New"&gt; &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/tt&gt;&lt;span style="font-size:10pt;color:black;font-family:'Courier New'"&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;tt&gt;&lt;font size=3&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体"&gt;我们共同忍受的气候是本地的&lt;/span&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black"&gt;&lt;font face="Courier New"&gt; &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/tt&gt;&lt;span style="font-size:10pt;color:black;font-family:'Courier New'"&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;tt&gt;&lt;font size=3&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体"&gt;水很难说是本地的，电就更不是了&lt;/span&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black"&gt;&lt;font face="Courier New"&gt; &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/tt&gt;&lt;span style="font-size:10pt;color:black;font-family:'Courier New'"&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;tt&gt;&lt;font size=3&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体"&gt;太阳能应该归于何处，这个&lt;/span&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black"&gt;&lt;font face="Courier New"&gt; &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/tt&gt;&lt;span style="font-size:10pt;color:black;font-family:'Courier New'"&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;tt&gt;&lt;font size=3&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体"&gt;只好暂时搁置&lt;/span&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black"&gt;&lt;font face="Courier New"&gt; &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/tt&gt;&lt;span style="font-size:10pt;color:black;font-family:'Courier New'"&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;tt&gt;&lt;font size=3&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体"&gt;忙碌的人终于安顿下来了，缓慢下来了&lt;/span&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black"&gt;&lt;font face="Courier New"&gt; &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/tt&gt;&lt;span style="font-size:10pt;color:black;font-family:'Courier New'"&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;tt&gt;&lt;font size=3&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体"&gt;有如大堵车途中的缓慢&lt;/span&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black"&gt;&lt;font face="Courier New"&gt; &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/tt&gt;&lt;span style="font-size:10pt;color:black;font-family:'Courier New'"&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;tt&gt;&lt;font size=3&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体"&gt;令人失去方位感的缓慢&lt;/span&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black"&gt;&lt;font face="Courier New"&gt; &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/tt&gt;&lt;span style="font-size:10pt;color:black;font-family:'Courier New'"&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;tt&gt;&lt;font size=3&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体"&gt;看吧，在巴黎警察和第二、三代非洲裔移民之间&lt;/span&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black"&gt;&lt;font face="Courier New"&gt; &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/tt&gt;&lt;span style="font-size:10pt;color:black;font-family:'Courier New'"&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;tt&gt;&lt;font size=3&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体"&gt;某些东西砸过来砸过去&lt;/span&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black"&gt;&lt;font face="Courier New"&gt; &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/tt&gt;&lt;span style="font-size:10pt;color:black;font-family:'Courier New'"&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;tt&gt;&lt;font size=3&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体"&gt;血只好流出来，血，突然变成&lt;/span&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black"&gt;&lt;font face="Courier New"&gt; &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/tt&gt;&lt;span style="font-size:10pt;color:black;font-family:'Courier New'"&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;tt&gt;&lt;font size=3&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体"&gt;身体里的客人&lt;/span&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black"&gt;&lt;font face="Courier New"&gt; &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/tt&gt;&lt;span style="font-size:10pt;color:black;font-family:'Courier New'"&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;tt&gt;&lt;font size=3&gt;2005&lt;/font&gt;&lt;/tt&gt;&lt;/span&gt;&lt;font size=3&gt;&lt;tt&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体"&gt;，&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:10pt;color:black"&gt;&lt;font face="Courier New"&gt;11&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/tt&gt;&lt;tt&gt;&lt;span lang=ZH-CN style="font-size:10pt;color:black;font-family:宋体"&gt;，&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:10pt;color:black"&gt;&lt;font face="Courier New"&gt;10 &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/tt&gt;&lt;/font&gt;&lt;span style="font-size:10pt;color:black;font-family:'Courier New'"&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;
&lt;h1&gt;Travaux à la maison&lt;/h1&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:14pt"&gt; &lt;/span&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:14pt"&gt;Sauf le fondement, rien de tout ça n’est d’ici&lt;/span&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:14pt"&gt;Les poutres ne sont pas d’ici, les murs non plus&lt;/span&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:14pt"&gt;Et les carreaux, précieux, viennent de loin&lt;/span&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:14pt"&gt; &lt;/span&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:14pt"&gt;Moi non plus je ne suis pas d’ici&lt;/span&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:14pt"&gt;L’air que nous respirons est d’ici&lt;/span&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:14pt"&gt;Le climat que nous supportons tous est d’ici&lt;/span&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:14pt"&gt; &lt;/span&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:14pt"&gt;L’eau se justifie à peine d’être d’ici, l’électricité encore moins&lt;/span&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:14pt"&gt;Quant à l’énergie solaire, ça&lt;/span&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:14pt"&gt;N’en parlons même pas&lt;/span&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:14pt"&gt; &lt;/span&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:14pt"&gt;Les hommes pressés enfin installés, ralentis&lt;/span&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:14pt"&gt;Comme dans un grand embouteillage&lt;/span&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:14pt"&gt;Qui désoriente&lt;/span&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:14pt"&gt; &lt;/span&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:14pt"&gt;Regardez, entre les policiers de Paris et les immigrés africains de 2&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; et 3&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; générations&lt;/span&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:14pt"&gt;Quelque chose se cogne&lt;/span&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:14pt"&gt;Le sang ne peut faire que couler, le sang, devenu tout à coup&lt;/span&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:14pt"&gt; &lt;/span&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:14pt"&gt;L’étranger du corps&lt;/span&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:14pt"&gt; &lt;/span&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size:14pt"&gt;Le 10 nov. 2005&lt;/span&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=-5867915339694434557&amp;page=RSS%3a+%e7%ac%91%e5%bf%a0%e8%af%97%e4%b8%80%e9%a6%96%ef%bc%8c%e6%88%91%e7%9a%84%e7%bf%bb%e8%af%91%e5%92%8c%e6%84%9f%e6%83%b3%2c+traduction&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=poupoutine.spaces.live.com&amp;amp;GT1=poupoutine"&gt;</description><comments>http://poupoutine.spaces.live.com/Blog/cns!AE90FA168D729703!144.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://poupoutine.spaces.live.com/Blog/cns!AE90FA168D729703!144.entry</guid><pubDate>Mon, 12 Dec 2005 19:05:55 GMT</pubDate><slash:comments>2</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://poupoutine.spaces.live.com/blog/cns!AE90FA168D729703!144/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://poupoutine.spaces.live.com/Blog/cns!AE90FA168D729703!144.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2006-04-09T17:26:38Z</dcterms:modified></item><item><title>尚德兰眼中的中国诗人与诗</title><link>http://poupoutine.spaces.live.com/Blog/cns!AE90FA168D729703!111.entry</link><description>&lt;div&gt;&lt;font face="Courier New"&gt;尚德兰眼中的中国诗人与诗 &lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font face="Courier New"&gt;　　来源：南方周末 作者：王 寅 &lt;br&gt;&lt;br&gt;“我不敢说我是汉学家，那么大一个词，压力很大。”日前在杭州印象画廊举办《潜像 &lt;br&gt;》摄影展的法国翻译家尚德兰，言辞谦逊，就像她拍照时谨慎地按下快门一样。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚德兰是著名的法国翻译家、诗人，1967年开始专攻中国文学，现为巴黎第七大学副教 &lt;br&gt;授。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;1983年，文学杂志《欧洲》邀请尚德兰编一期中国当代文学专号。此前没有接触过中国 &lt;br&gt;当代文学的尚德兰花了两年时间，阅读了包括短篇小说、诗歌在内的大量中国当代文学 &lt;br&gt;作品。这一看，让尚德兰暂时搁下了对古典文学的研究，开始关注中国当代文学。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚德兰在大学里教授汉语翻译课。在授课过程中，有一个月专门翻译诗歌，学生的作业 &lt;br&gt;就是在课堂上翻译诗人的诗，和学生集体讨论，互相批评。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;将于明年退休的尚德兰平时依然会翻译中国古诗，也研究古代诗论。她即将完成的一篇 &lt;br&gt;论文研究的是王国维的《境界说》。在描述对作家诗人深入了解的时候，她常常用“摸 &lt;br&gt;”字来形容探寻的过程。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚德兰译著甚丰，主要译著有：王蒙的《布礼》，莫言的《天堂砖台之歌》、《筑路 &lt;br&gt;》、《檀香刑》，老舍的《四世同堂》（与人合译），陆文夫的《人之窝》，北岛的中 &lt;br&gt;篇小说《波动》，北岛的短篇小说集。诗歌方面有收录顾城、杨炼、芒克、北岛等人诗 &lt;br&gt;作的《中国四诗人诗选》，杨炼的《大海停止之处》，北岛《零度以上的风景》等。 &lt;br&gt;2004年，与人合作翻译出版了多达390页、收录了40位中国当代诗人的诗选《天空飞逝 &lt;br&gt;———中国新诗选》。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;2004年，因对中国当代文学的译介工作，尚德兰与中国作家莫言、余华、李锐等人一起 &lt;br&gt;获得“法兰西共和国艺术与文学骑士勋章”。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;她眼中的诗人与诗 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：你最初接触中国的当代诗人是哪些人？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：北岛、芒克、顾城、杨炼，差不多这些。当然还有别人，但是后来我自己选了一些 &lt;br&gt;比较喜欢的，芒克选了很多，多多一点点。但是多多没有很多资料，资料也是一个问题 &lt;br&gt;，在法国收集资料不方便。所以那时候只是一点点，没有整个了解，所以比较难。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;我准备过一门课，给学生考试，内容是1980年代的诗歌，所以那时候我准备得很深很深 &lt;br&gt;，特别是多多、北岛的诗歌研究得很细。我发现多多的诗歌非常有意思，特别是他诗歌 &lt;br&gt;的发音好像是从肚子里来的。我注意到他用的那些ing、ong、eng，他用的那些声母韵 &lt;br&gt;母特别有意思，声母都是很难发的音。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：你跟他交流的时候，他同意这样的说法吗？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：对，他同意。我跟他说，你的诗歌那么难发音，都是从肚子里出来的。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：这跟他诗歌的内容是不是有很大的关系？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：对，我记得ong、eng那些音，有很闷的感觉，跟暴力有关系。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：这可能也是第一次有人这样去分析研究他的诗歌。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：我们在法国有很多这种研究。研究诗歌要研究语音，可以从语音摸到你的意思。我 &lt;br&gt;觉得特别符合多多。后来我研究北岛，看看是不是一样，我发现北岛用的声母韵母很平 &lt;br&gt;衡，沉闷的音和明亮的音很平衡。每个资料我都花了很多时间研究。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：我在北岛的散文里看到他多次写到你。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：以前他在欧洲的时候常常住在我家里。因为我们是朋友，比较熟悉，他那时候在北 &lt;br&gt;欧很辛苦，跑来跑去老是在一些信里说他的家，我觉得很伤心，因为他在漂泊。他到巴 &lt;br&gt;黎的时候就到我家来，有时候也跟我的孩子们一起去海边度假。我们一起翻译法国诗歌 &lt;br&gt;，我告诉他原诗的意思，他马上用电脑打出来，如果中文的翻译不太符合法文的原意， &lt;br&gt;我就跟他再仔细解释。中文很妙，那么丰富，可以选择更好的词，中文翻成法文没有这 &lt;br&gt;种问题。法文很硬，当然不是说没有词汇，只是没有中文的可能性来得丰富。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：英文是不是更硬一些？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：英文的句法比较贴近中文，我觉得。法文的句法很复杂，规矩很多。所以中国诗歌 &lt;br&gt;翻成法文还是头痛，因为句法很硬。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：你和北岛交流的时候主要谈些什么呢？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：什么都谈，谈家庭，谈文学……他内心好像有好几层，就像一个核桃一样，外壳很 &lt;br&gt;硬，其实是用来保护自己。有一次晚上，我们准备一个活动，一起吃饭，跟法国诗人在 &lt;br&gt;一起，吃饭的时候很开心，他说得很多。一到活动的场面，北岛就又变得一层一层的。 &lt;br&gt;别人跟我说，跟他很难交流，有一种距离。其实他很热情，很单纯，很感性。朋友有什 &lt;br&gt;么问题，他一定会帮助他们，他很会感伤，他不是冷淡的，冷淡只是表面的。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;我写文章研究他的诗歌，研究他的诗歌也是了解他本人的一种方法。我研究他，因为他 &lt;br&gt;的历史观念对他来说是一种压力。我想让他解脱出来。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：能够做得到吗？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：我不知道，但是现在他的诗歌变化很大。有一段时间，历史的压力对他很大，所以 &lt;br&gt;他写诗名词的地位很重要，他自己说，历史是没有动词的。他如果感觉到历史的压力， &lt;br&gt;用名词就比较多。他后来有一部诗集用动词比较多，那就不一样，历史的压力比较轻。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：这些细节反映的是本质的东西吗？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：对。比如多多诗歌的发音。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：但是也有可能出现那样一种情况。你看到的是这一部分的细节，别人看到的是另 &lt;br&gt;外一部分的细节，怎么就能说明你们看到的就是本质呢？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：研究一定是有主观性的，这个不能避免。我的阅读是这样，我不敢说北岛的诗歌就 &lt;br&gt;是这样。我看他的诗歌，可能是从小径绕过去。路很多，可以从各种地方进去，一定有 &lt;br&gt;一部分是对的，我不敢说代表他的整体，我可能摸到一个比较基本的东西，我希望是这 &lt;br&gt;样。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：你把研究的结果告诉他们的时候，他们会有什么反应？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：北岛他不喜欢评论，不喜欢我们批评。现在可能有改变，他现在自己也在写一些批 &lt;br&gt;评。我觉得很好，可以打开内心。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：你和顾城接触多吗？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：以前不少。他到法国来的时候。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：我看到你有一篇文章讲到，他在磨刀。他是在什么样的情况下磨刀？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：那些肉是冷冻的，所以他要磨刀。但是他磨了半个小时，我忽然觉得有什么不对， &lt;br&gt;磨的时间太长了。然后就问别人，但是他们说没有什么问题。我一直感觉到有什么不对 &lt;br&gt;，那个气氛有点怪。可能我这个人太敏感。我看他最后一些诗歌，好像把自己围在里面 &lt;br&gt;跑不出去，我一看就很紧张，很难受，也不想翻成法文。那天，顾城把纸铺在地板上给 &lt;br&gt;我们写书法，考虑了一段时间，然后写了两个句子，一句是“鱼在盘中想家”，一句是 &lt;br&gt;“人可生如蚁而美如神”。我一看，一方面觉得有点奇怪，另一方面觉得对他来说是一 &lt;br&gt;种精神的解放。我本来打算找一个画廊展览他的书法，但是后来没有办成。我觉得他得 &lt;br&gt;到了一个出路，不是一个绝路。书法是一个出路，所以我愿意帮助他。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：你为什么会对他写的这两句话印象这么深刻？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：因为里面有一种你想不到的东西，很特别。他那个时候写了很多这样的东西，而且 &lt;br&gt;他的书法是奇奇怪怪的。他给了我两张，另外两张给了安妮·朱丽叶（法国著名汉学家 &lt;br&gt;）。现在卷起来保存着，因为我没有时间弄框框，而且有时候我借给别人看。他写了很 &lt;br&gt;多这样的东西，整天在做这个，家里一大堆。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：诗人一般都有怪癖，性格古怪，会不会顾城也是这样的一个人？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：顾城原来就是戴了一顶帽子。我问过他，他说这样可以收到天上的讯息。我想主要 &lt;br&gt;是一种精神，我发现其实很多人这样做，我就不说谁了，也是中国诗人。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：杨炼的作品跟其他两个人有什么不一样？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：不一样。翻译他的作品很难，因为他的句子那么长，翻译成法文更长，头痛。但是 &lt;br&gt;他的性格也很奇怪，有时候我去问他这个句子和下一个是不是连在一起，有一天他会说 &lt;br&gt;有，有一天他说不，自己的解释都不统一。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：那你怎么办呢？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：（笑）只能自己想办法。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：你有没有告诉他这些？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：他说，对啊，中文就是这样的。因为他不喜欢用符号把句子断开，所以我翻译杨炼 &lt;br&gt;很头痛。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;语言后面的秘密 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：你接触了那么多中国当代的诗人，你觉得他们跟西方的诗人相比，差别大吗？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：我觉得人写东西是表现个性。朦胧诗刚开始的时候，“我们”这个代词就很明显， &lt;br&gt;用一代的名义来写诗。现在不是了，现在诗人写的东西，法国诗人、意大利诗人、南美 &lt;br&gt;诗人有自己的个性，当然还有语言，母语还是他的特点，但是我想语言后面的秘密，所 &lt;br&gt;有的诗人找的东西都是一样的。因为母语不同的特点，让他走上了不同的道路。跟刚才 &lt;br&gt;说的一样，从各种小路可以进去，诗歌后面的秘密大家都在关注。所以我觉得有些时候 &lt;br&gt;因为某个地方、某个国家经历特别的事情，像法国战争的时候，也有一些诗歌有抗议， &lt;br&gt;以“我们”的名义来写东西，但不一定是最好的东西。每个国家的文学都有这种情况， &lt;br&gt;只是一段时间而已。我觉得当代诗人找的东西是一样的，从古代到现代，中国、欧洲、 &lt;br&gt;希腊都一样。比如屈原，为什么很多年轻诗人受屈原的影响很大？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：因为有很多东西是相通的。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：对。和以前希腊诗人的追求也是一样的。诗歌是一个整体，里面有各种个性，时间 &lt;br&gt;不一样，会有变化，因为你还是属于一个时代，但是主要是一个个性的追求，而且这个 &lt;br&gt;追求，所有的诗人的追求是差不多的。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：这样讲的话，中国的当代诗人跟西方的当代诗人差别不是太大？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：当然有差别，差别就是环境和母语不一样，母语会强迫你开发母语的可能性。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：中国诗人的作品如果翻成法文的话，有多少人可以看到？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：在法国，外国文学还是不容易，除了英国、德国、西班牙、俄国，因为翻译传统很 &lt;br&gt;长。还有日本，因为日本的小说家在1980年代已经很有名。中国文学进入法国没有几年 &lt;br&gt;，因为中国新文学也没有很长时间。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：翻译的过程是一个非常愉快的过程，把好的诗歌翻译成自己的母语是很开心的事 &lt;br&gt;情，但是有一个常见的说法：诗歌是不能翻译的，非常难。你怎么解决这些问题？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：我不知道有没有解决。我努力尝试把另外一种语言的诗译成法文，不歪曲它的原意 &lt;br&gt;，我希望法国读者读的时候不会感觉到是翻译，而感觉到这就是诗歌。所以在这方面也 &lt;br&gt;要加工自己的母语，不仅是语意，有时候还要利用母语的语音特点来完善翻译过程。比 &lt;br&gt;如说原文某个地方有特别的效果，翻成法文也许这些地方会移动；比方说法文有动词的 &lt;br&gt;变化，动词的变化可以表现很多东西。中文也有别的特点，没办法翻成法文，有一些诗 &lt;br&gt;人很注意汉字的本来意象，比方说，有的诗歌，带三点水的字很多，中国人看的时候会 &lt;br&gt;有感觉，法文就无法表达。这些就很遗憾，我没办法把它翻译出来。但是有一些，比如 &lt;br&gt;我刚才说的声母韵母，可以用法文表达同样的效果。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：你觉得诗歌翻译起来并不是太难，是不是跟你自己写诗有关系？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：可能我对自己的母语很感兴趣。我从小就注意到法文的各种特点，比如音乐性等 &lt;br&gt;等。我很注意节奏，中文的节奏我可以听到，可以译到法文来，有时候成功，有时候也 &lt;br&gt;会失败。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;海边写的诗，在海边译 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：中国的当代诗人里面，哪一个诗人的音乐性特别强？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：北岛。我开始读他的诗歌，音乐性是很浅层的，音乐连起来有一种节奏。后来慢慢 &lt;br&gt;有变化，他的音乐是意象之间的音乐。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：跟他交流过你的这个发现吗？他认同吗？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：我没有跟他说。我举一个例子，我翻译杨炼的《大海静止之处》，我注意到这首诗 &lt;br&gt;的音乐性很厉害。他跟我说，你一定把节奏在法文中翻出来。所以我让他自己念，录音 &lt;br&gt;给我听。我就到海边去翻译，一边翻译一边听。他念的和我理解的差不多。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：为什么要去海边呢？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：因为我家就住在海边。但是我觉得很妙，他在海边写的，关于海的诗，而我在海边 &lt;br&gt;翻译。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：是不是翻译的时候，也要从自然界寻找一些灵感？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：对，这不是偶然的。我翻译好了杨炼的诗，过了两个月有个活动，一个演员朗诵我 &lt;br&gt;的翻译，杨炼他不懂法文，但是他听了以后，他说：哎呀，我可以听出来我的诗歌。我 &lt;br&gt;太高兴了，我在这方面成功了。也许有些地方我失败了，比如那些汉字的意象落了很多 &lt;br&gt;，但是这个方面成功了，而且诗人也特别强调这个因素，我可以翻译出来，我就很高 &lt;br&gt;兴。完整地翻译是不可能的，因为两种语言不一样。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：中国当代诗人人数众多，每个人都有自己的特点。其他的诗人给你留下很深刻的 &lt;br&gt;印象吗？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：问题是我翻译得最多的诗人可以深入他们的作品，如果翻译五首、六首———像那 &lt;br&gt;部选集，我翻译了很长时间，因为最近有各种喜欢的诗歌，所以选出来，要有代表性， &lt;br&gt;所以要选很多人，每个人一点点———像你的诗歌，只翻译了五首，所以不能说我深入 &lt;br&gt;了解你的诗。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：这些诗歌是基于什么理由入选的呢？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：凭感觉。因为我没有很多资料，我看得不多，所以有些勉强收在里面。我选的五六 &lt;br&gt;首不一定是代表这个诗人的。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：一般选一首诗会很快做出判断还是要看很多遍？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：看很多遍。不是一次。那时候我看那些杂志，还有一些选集的，我找了很多选集， &lt;br&gt;英文的德文的，我看他们选了哪一些诗歌。中文选集大概看了十本，看里面他们选了哪 &lt;br&gt;一些诗歌，但是我还是资料不够。我常常很遗憾，为什么诗人不给我寄来诗集。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：有一种说法，中国当代作家的作品很像翻译过来的外国文学作品。你同意这种说 &lt;br&gt;法吗？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：中国当代诗歌和中国的古代诗歌不太一样，有的时候跟1930年代的有一些接近，但 &lt;br&gt;我觉得还是不一样。说中国当代诗人模仿外国诗歌，我觉得很可笑，因为中文本来就是 &lt;br&gt;这样的。影响可能有，特别是欧洲的影响。1970年代末，中国诗人开始在诗歌里考虑个 &lt;br&gt;性的价值，之前是一体化的，个体不能表现出来。所以我觉得有影响也是促进或者推动 &lt;br&gt;中国年轻诗人的发展。比如顾城就没有读很多外国诗人的诗歌。 &lt;br&gt;&lt;br&gt;记者：你从事翻译工作这么多年，如果用一句话来形容翻译工作的特性，或者说你最大 &lt;br&gt;的感受，是什么？ &lt;br&gt;&lt;br&gt;尚：加油！不是一下子努力就够了，要不断地努力。 &lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;hr&gt;
&lt;/div&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=-5867915339694434557&amp;page=RSS%3a+%e5%b0%9a%e5%be%b7%e5%85%b0%e7%9c%bc%e4%b8%ad%e7%9a%84%e4%b8%ad%e5%9b%bd%e8%af%97%e4%ba%ba%e4%b8%8e%e8%af%97&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=poupoutine.spaces.live.com&amp;amp;GT1=poupoutine"&gt;</description><comments>http://poupoutine.spaces.live.com/Blog/cns!AE90FA168D729703!111.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://poupoutine.spaces.live.com/Blog/cns!AE90FA168D729703!111.entry</guid><pubDate>Thu, 08 Sep 2005 19:50:34 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://poupoutine.spaces.live.com/blog/cns!AE90FA168D729703!111/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://poupoutine.spaces.live.com/Blog/cns!AE90FA168D729703!111.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2006-04-09T17:29:02Z</dcterms:modified></item><item><title>译诗几首</title><link>http://poupoutine.spaces.live.com/Blog/cns!AE90FA168D729703!108.entry</link><description>&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;font face="Times New Roman"&gt;&lt;font size=3&gt;Auteur: YU Xiaozhong&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/b&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;font face="Times New Roman"&gt;&lt;font size=3&gt;Traduit par HU Xiaoli&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/b&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt;&lt;/b&gt; 
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt;&lt;/b&gt; 
&lt;p&gt;&lt;font size=3&gt;&lt;b&gt;光明颂&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=3&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;&lt;font size=3&gt;可以摸黑做的事情：&lt;br&gt;听音乐，独饮，做爱&lt;br&gt;贿赂，复仇，祷告&lt;br&gt;&lt;br&gt;不可以摸黑做的事情：&lt;br&gt;剪指甲，化妆，作秀&lt;br&gt;绣花，烹饪，除草&lt;br&gt;&lt;br&gt;所以人人都对光明大唱赞歌&lt;br&gt;所以歌德退避一旁，弯腰，脱帽&lt;br&gt;&lt;br&gt;2003/5/4&lt;br&gt;&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Éloge de la lumière&lt;/font&gt;&lt;/b&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Ce qu’on peut faire dans le noir :&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Écouter de la musique, boire seul, faire l’amour,&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Corrompre, se venger, prier&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Ce qu’on ne peut faire dans le noir :&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Couper les ongles, se maquiller, faire un show,&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Broder, cuisiner, désherber&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Donc, tout le monde chante l’éloge à la lumière&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Donc, Goethe s’écarte, se baisse, tire son chapeau&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Le 4 mai 2003&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;font size=3&gt;早晨&lt;/font&gt;&lt;/b&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=3&gt;随早晨一同到来的有鸟鸣，牛粪&lt;br&gt;&lt;br&gt;我是那鸟鸣和牛粪&lt;br&gt;&lt;br&gt;请不要设想我是哪一种鸟，哪一头牛&lt;br&gt;那会将我孤立&lt;br&gt;像太阳一样孤立&lt;br&gt;&lt;br&gt;日复一日，我被践踏，被模仿&lt;br&gt;我是这遗迹的一部分&lt;br&gt;&lt;br&gt;这就是为什么今天我仰望自己&lt;br&gt;了无新意的头发&lt;br&gt;却对它们产生滑稽的敬意&lt;br&gt;&lt;br&gt;2004，3，18&lt;br&gt;&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Le matin&lt;/font&gt;&lt;/b&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Avec le matin viennent le chant d’oiseau et la bouse de vache&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Moi je suis ce chant d’oiseau et cette bouse de vache&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;N’imaginez pas quel oiseau, quelle vache je suis&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Ça me rend seul&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Seul comme le soleil&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Jour après jour, piétiné, imité&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Je fais partie de ce vestige&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;C’est pourquoi aujourd’hui quand je m’admire&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Ces cheveux qui n’en disent jamais de nouvelles&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Font naître un respect ridicule&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Le 18 mars 2004&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;font size=3&gt;比例&lt;/font&gt;&lt;/b&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=3&gt;像英国的海岸线一样难以丈量&lt;br&gt;但我的拇指足以覆盖英国&lt;br&gt;那些大雾，那些灯塔&lt;br&gt;&lt;br&gt;多丽丝·莱辛在乱哄哄的地方&lt;br&gt;闻到了危楼上老妇人的尸臭&lt;br&gt;老妇人的猫沦为遍体鳞伤的野猫&lt;br&gt;他们给了它一针&lt;br&gt;他们说：“让它去安睡了。”(1)&lt;br&gt;&lt;br&gt;掩卷，熄灯&lt;br&gt;也许此其时，一颗亿万年前的星星&lt;br&gt;正落入窠臼如我的不幸&lt;br&gt;&lt;br&gt;2004，3，18&lt;br&gt;&lt;br&gt;【注】(1)见多丽丝·莱辛小说《老妇与猫》。&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;font size=3&gt;&lt;font face="Times New Roman"&gt;Échelle métrique&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/b&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Difficile à mesurer comme les côtes anglaises &lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Mais mon pouce suffit de couvrir l’Angleterre&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Ses brouillards, ses phares&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Doris Lessing dans cet endroit bruyant&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;A senti la puanteur du cadavre de la vieille dame dans la tour abandonnée&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Le chat de la vieille dame déchu en chat sauvage blessé&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Ils lui ont donné une piqûre&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Ils ont dit : « laisse-le dormir. »&lt;/font&gt;&lt;a title="" href="http://spaces.msn.com/mmm2005-05-13_18.29/RteCode.aspx?mkt=fr-fr#_ftn1"&gt;[1]&lt;/a&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Livre clos, lumière éteinte&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Peut-être en ce moment, une étoile d’un milliard d’années&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Tombe dans le lieu commun comme mon malheur&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Le 18 mars 2004&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;font size=3&gt;饮酒歌&lt;/font&gt;&lt;/b&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=3&gt;你那么年轻，但容易衰老&lt;br&gt;你有一个家，但你像一个客人&lt;br&gt;&lt;br&gt;你错怪了那些厨师&lt;br&gt;你有时跟错了人，我亲眼看到&lt;br&gt;你紧跟一个叫化子连夜赶路&lt;br&gt;&lt;br&gt;你拒绝飞机的速度&lt;br&gt;但今天，你在站台上看表看了N次&lt;br&gt;你在梦里拆卸火车，车厢停在大雪中&lt;br&gt;车轮，只剩下车轮依然滚滚向前&lt;br&gt;&lt;br&gt;你跟那些人碰杯，摔酒瓶子&lt;br&gt;你鼻青脸肿，又要去卧轨&lt;br&gt;啊，月亮升起，李白，李太白&lt;br&gt;他活在月亮里，翘着二郎腿&lt;br&gt;有人为他脱过鞋，现在有人为他找鞋&lt;br&gt;&lt;br&gt;你在小悲哀里渐渐发福&lt;br&gt;你就这么呆坐在沙发上，双手掩面&lt;br&gt;罪过啊，你养育了众多的儿女&lt;br&gt;而遗传学并没有进步&lt;br&gt;&lt;br&gt;你的名字你忘记了&lt;br&gt;你的名字一直被人大书特书&lt;br&gt;但你忘记了你叫幸福&lt;br&gt;&lt;br&gt;你要在众多儿女中找出最贴心的&lt;br&gt;你要在园中拔草，还有一线光明&lt;br&gt;&lt;br&gt;2004年8月&lt;br&gt;&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font size=3&gt;&lt;font face="Times New Roman"&gt;&lt;b&gt;Chanson à boire(Brindisi) &lt;/b&gt; &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Si jeune, tu vieillis facilement&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Tu as un foyer, mais tu y ressembles un invité&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Tu t’en veux à tort à ces cuisiniers&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Tu suis parfois la mauvaise personne, j’ai vu de mes propres yeux&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Tu te hâtes même la nuit derrière un mendiant&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Tu refuses la vitesse de l’avion&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Mais aujourd’hui, ça fait la ennième fois que tu regardes la montre sur le quai&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Tu démontes le train dans ton rêve, les wagons restés sous la neige&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Les roues, seules les roues continuent à avancer&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Tu trinques avec ces gens-là, tu brises les bouteilles&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Tu te casses la figure, et tu veux t’allonger sur les rails&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Ah, voilà la lune, Li Bo, Li Taibo&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Il vit dans la lune, en croisant les jambes&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Quelqu’un lui a ôté les chaussures, maintenant on les lui cherche&lt;/font&gt;&lt;a title="" href="http://spaces.msn.com/mmm2005-05-13_18.29/RteCode.aspx?mkt=fr-fr#_ftn2"&gt;[2]&lt;/a&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Tu grossis peu à peu dans le drame quotidien&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Assis dans le canapé, perdu, le visage dans les mains&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;Quel péché, autant de progéniture donnée&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;sans que la loi de transmission prenne aucun progrès&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;ton nom tu l’as oublié&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;ton nom est toujours honoré par les autres&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;mais tu as oublié que tu t’appelle Bonheur&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;tu vas chercher le plus proche parmi tes enfants&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;tu vas désherber le jardin, avec une dernière lueur&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;août 2004&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;div&gt;&lt;br clear=all&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=3&gt;&lt;/font&gt;
&lt;div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a title="" href="http://spaces.msn.com/mmm2005-05-13_18.29/RteCode.aspx?mkt=fr-fr#_ftnref1"&gt;[1]&lt;/a&gt;&lt;font face="Times New Roman"&gt; voir la nouvelle de Doris Lessing « la vieille dame et le chat »&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a title="" href="http://spaces.msn.com/mmm2005-05-13_18.29/RteCode.aspx?mkt=fr-fr#_ftnref2"&gt;[2]&lt;/a&gt;&lt;font face="Times New Roman" size=2&gt; LI Bo, dit aussi Li Taibo(701-762), un des plus grands poètes chinois classiques. Connu pour sa désinvolture, il a obligé une fois l’énuque préféré de l’empereur de lui ôter les chaussures.&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=-5867915339694434557&amp;page=RSS%3a+%e8%af%91%e8%af%97%e5%87%a0%e9%a6%96&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=poupoutine.spaces.live.com&amp;amp;GT1=poupoutine"&gt;</description><comments>http://poupoutine.spaces.live.com/Blog/cns!AE90FA168D729703!108.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://poupoutine.spaces.live.com/Blog/cns!AE90FA168D729703!108.entry</guid><pubDate>Mon, 20 Jun 2005 18:46:22 GMT</pubDate><slash:comments>3</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://poupoutine.spaces.live.com/blog/cns!AE90FA168D729703!108/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://poupoutine.spaces.live.com/Blog/cns!AE90FA168D729703!108.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2006-04-09T17:29:42Z</dcterms:modified></item></channel></rss>